Jasa Proofreading Terpercaya? Ya Mitra Bahasa Jawabannya!

proofreading jurnal

Bagi orang awam, istilah proofreading mungkin terdengar asing. Meskipun begitu, keberadaannya sangatlah penting untuk menunjang banyak pekerjaan di masa kini. Proofreading adalah proses mengoreksi sebuah naskah sehingga memiliki susunan kalimat yang benar, enak dibaca, mudah dipahami, dan sesuai dengan struktur bahasa. Kegiatan seperti ini dilakukan oleh seorang proofreader. 

Ketika sedang menulis sebuah naskah, mungkin saja sulit bagi Anda untuk mencari kesalahan pada tulisan sendiri. Sehingga Anda membutuhkan orang lain yang bernama proofreader untuk mengoreksi pekerjaan Anda.

Proses proofreading ini pun tidak dapat dilakukan sembarangan. Sebab jika dilakukan oleh orang yang tidak berkompeten di bidangnya, bisa jadi dokumen Anda tidak dapat dikoreksi dengan benar dan tidak mendapatkan hasil yang maksimal.

Itulah mengapa Anda butuh jasa proofreading untuk menangani permasalah ini. Bersama Mitra Bahasa, dokumen jenis apapun akan kami bantu koreksi agar menjadi dokumen yang tidak hanya mudah dibaca dan dipahami, namun juga layak dipublikasikan.

Peran penting proofreading untuk kebutuhan Anda

Sebuah tulisan yang baik bisa muncul dari bantuan jasa proofreading profesional yang terpercaya. 

Dengan kebutuhan tersebut, tidak mengherankan jika jasa proofreading online menjamur dimana-mana. Kemudahan yang ditawarkan di era digital ini pun diharapkan dapat dimanfaatkan oleh semua pihak untuk mendapatkan hasil akhir tulisan yang berkualitas. 

Hal yang dilakukan saat proses proofreading

Seperti yang sempat disinggung pada awal artikel, tugas seorang proofreader yaitu mengoreksi sebuah naskah yang meliputi pengecekan ejaan, memperbaiki kesalahan penulisan, memperhatikan ketepatan tanda baca, penulisan judul, penggunaan istilah, struktur kalimat, dan lain sebagainya.

Tidak perlu khawatir, karena seorang proofreading profesional sudah mendapatkan pelatihan khusus sehingga dapat diandalkan dan dipercaya untuk mengoreksi dokumen apapun. 

Bukan hanya pelatihan, seorang proofreader juga biasanya dibekali dengan kamus Bahasa Indonesia, bahasa asing lain yang dikuasai, dan juga buku panduan untuk menyunting. Bekal ini diharapkan dapat dimanfaatkan dengan baik oleh para proofreader profesional untuk menunjang tugasnya.

Mengapa harus memilih jasa proofreading Mitra Bahasa?

Mitra Bahasa menyediakan proofreader dengan latar belakang pendidikan dan spesialisasi yang beragam untuk mengoreksi dokumen Anda. Sehingga Anda tidak perlu khawatir menyerahkan dokumen Anda pada jasa proofreading terpercaya di Mitra Bahasa. 

Pengalaman proofreader di Mitra Bahasa pun sangat beragam. Kami sudah pernah menangani naskah untuk keperluan individu, perusahaan, maupun institusi. Sistem pengerjaan proofreading kami dikerjakan secara manual oleh tim, tidak menggunakan software, sehingga kami dapat menjamin hasilnya memuaskan.

Kami juga menyediakan dokumen tracking editing dimana Anda dapat melihat langsung perubahan apa saja yang dilakukan oleh tim kami, sehingga Anda tahu bagian mana saja yang diperbaiki. Jangan khawatir, kami akan memberikan dokumen dengan perubahan yang sudah dimasukkan. Jadi, Anda bisa langsung gunakan sesuai kebutuhan!

Last but not least, Mitra Bahasa memberikan kesempatan untuk merevisi dokumen apabila hasil editing kami kurang berkenan.

Bagaimana, tertarik menggunakan jasa proofreading terpercaya di Mitra Bahasa? Jangan ragu lagi memilih kami, langsung hubungi kami untuk pengajuan kerja sama!

Jasa Interpreter Bahasa Asing Terpercaya

Interpreter adalah seseorang yang profesi untuk menerjemahkan setiap kalimat lisan yang diucapkan dari bahasa asing ke bahasa sasaran. Tugas ini mengharuskan seorang interpreter untuk tetap komunikatif dan juga menguasai budaya dari kedua bahasa yang sedang diterjemahkan.

Biasanya, interpreter digunakan pada acara seperti workshop, konferensi, seminar, atau presentasi. Interpreter juga sering digunakan untuk mengurus urusan berbau bisnis, pendidikan, diplomasi, juga pengadilan yang menggunakan bahasa bilingual untuk berkomunikasi.

Tugas dari interpreter sebenarnya lebih berat dari penerjemah, sebab seorang interpreter memiliki tanggung jawab untuk menjadi jembatan komunikasi antar dua negara yang berbicara menggunakan bahasa yang berbeda.

Tidak hanya menerjemahkan kalimat secara lisan, namun interpreter juga dituntut untuk bisa menyampaikan gagasan dari dua belah pihak secara tepat tanpa adanya ambiguitas. Itulah sebabnya interpreter juga perlu menguasai budaya dan pengetahuan dasar dari kedua negara tersebut untuk dapat memahami dan mengekspresikan pokok pembahasan secara jelas.

Seorang interpreter bahasa asing juga harus memiliki kemampuan menangkap informasi dengan cepat sehingga dapat mentranslasi pembicaraan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan cepat namun tetap akurat. Ini tentu saja untuk menjaga komunikasi dari kedua belah pihak tetap berjalan dengan baik dan peranan interpreter di era ekonomi global ini cukup besar dan paling dicari-cari. Sebab interpreter adalah orang yang dibutuhkan dalam menjalin komunikasi antar dua negara yang
sedang ingin menjalankan kerjasama. Itulah mengapa interpreter menjadi salah satu profesi yang dicari-cari oleh banyak perusahaan.

Di Indonesia sendiri, jasa interpreter bahasa asing dapat dengan mudah ditemukan secara online, salah satunya adalah Mitra Bahasa. Kami menerima jasa interpreter untuk bahasa Indonesia, bahasa Inggris, bahasa Jepang, bahasa Mandarin dan bahasa Arab. Tim penerjemah kami sudah berpengalaman menjadi juru bahasa dalam acara-acara penting baik secara Consecutive, Simultaneous, maupun Conference Interpreting.

Consecutive Interpreting adalah situasi dimana interpreter berada dalam satu tempat dengan dua pembicara atau lebih yang sedang menjalin komunikasi. Proses penerjemahan dilakukan dengan cara menyimak apa yang diucapkan oleh pembicara kemudian diterjemahkan secara langsung secara bergantian. Proses ini dilakukan secara terus-menerus dan bergantian selama masa perbincangan. Biasanya teknik ini digunakan
pada saat meeting, training, briefing, ataupun pertemuan.

Simultaneous Interpreting adalah menerjemahkan percakapan secara simultan. Interpreter akan mengikuti pembicaraan yang sedang menyampaikan materi secara cepat. Teknik ini biasanya digunakan pada saat konferensi atau seminar. Audiens biasanya menggunakan bantuan headphone agar dapat mendengarkan terjemahannya secara simultan.

Dan yang terakhir adalah Conference Interpreting yang berarti seorang interpreter ditugaskan untuk mendengarkan konteks dari apa yang dikatakan pemateri kemudian menyampaikan kembali secara akurat dalam bahasa target sambil menjaga integritas pesan.

Jadi, jangan ragukan pilihan Anda untuk memilih Mitra Bahasa sebagai juru bahasa untuk segala kegiatan yang menyangkut komunikasi dalam bahasa asing. Interpreter Mitra Bahasa sudah terbukti berpengalaman, berkualitas, dan juga profesional di bidangnya. Sebab jika Anda salah memilih, maka nama baik Anda dan instansi Anda menjadi taruhannya.

Relevansi Penerjemah Bahasa di Era Reformasi Digital

Profesi penerjemah terbilang cukup dibutuhkan dalam berbagai aspek dalam kehidupan, bahkan menjadi salah satu profesi yang dicari-cari oleh banyak instansi maupun perusahaan.

Pekerjaan yang berurusan langsung dalam proses menerjemahkan bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran ini membantu orang-orang untuk mengerti maksud dan tujuan dari sebuah teks.

Namun seiring berjalannya waktu dan berkembangnya teknologi, dewasa ini banyak yang menyerahkan proses menerjemahkan pada bantuan mesin. Sehingga mungkin muncul pertanyaan, “apakah penerjemah bahasa masih relevan di era digital ini?”

Meskipun demikian, masih ada alasan dan faktor mengapa penerjemah bahasa yang tersumpah maupun non-tersumpah lebih akurat dan masih dibutuhkan di era digital ini daripada menerjemahkan melalui mesin teknologi. Di artikel berikut, kami akan bantu menjelaskan beberapa alasan tersebut.

  1. Diperlukan proses berpikir menggunakan logika dalam setiap proyek terjemahan

Menerjemahkan sebuah tulisan dalam bentuk apapun tidak hanya sekedar menerjemahkan kata per kata, tapi diperlukan penggunaan logika agar hasil dari terjemahan dapat dipahami dan artinya tidak melenceng dari dokumen aslinya.

Ada proyek translasi yang bertema tugas kuliah, karya ilmiah, brosur promosi, atau artikel pada majalah. Namun ada pula proyek terjemahan yang bertopik lebih serius dan diperlukan tanggung jawab legalisasi seperti dokumen bisnis, surat tanah, akta lahir, kartu keluarga, dokumen kemigrasian.

Hal ini tentunya hanya dapat dimengerti manusia, sehingga hanya penerjemah tersumpah dan non-tersumpah yang dapat menyesuaikan tata bahasa yang digunakan untuk menerjemahkan dokumen-dokumen tersebut.

Itulah mengapa dalam proses menerjemahkan manusia masih lebih unggul daripada mesin atau software yang digunakan untuk mempermudah pengerjaan translasi bahasa.

Mesin tidak memiliki logika, sedangkan manusia memiliki akal untuk berpikir menggunakan logika. Dengan begitu, hasil dari terjemahan dapat dipahami secara tata bahasa maupun maksud secara keseluruhan.

  1. Mesin tidak dapat memahami relevansi dalam bahasa dan budaya

Bahasa memiliki relevansi dan budaya berbeda-beda. Sebagai contoh, kata ‘fries’ dalam bahasa Inggris versi British merujuk pada ‘gorengan’. Sedangkan kata yang sama dalam bahasa Inggris versi Amerika berarti ‘kentang goreng’.

Pengetahuan seperti ini tidak dapat dipahami oleh mesin karena hanya manusia yang paham dengan relevansi dan budaya yang digunakan oleh setiap bahasa. Software untuk menerjemahkan tidak mampu memahami hal ini karena hal yang seperti ini berada di luar aturan algoritma mesin.

  1. Mesin menerjemahkan kata, namun penerjemah menerjemahkan ide

Mesin bekerja berdasarkan algoritma yang diciptakan oleh manusia yang membuatnya hanya bisa menerjemahkan kata per kata. Seorang penerjemah profesional tidak akan melakukan hal ini, sebab penerjemah profesional menerjemahkan ide dan bukan hanya sekedar kata per kata.

Itulah alasan mengapa penerjemah profesional masih relevan untuk membantu Anda mentranslasi dokumen jenis apapun ke dalam bahasa sasaran meskipun saat ini kecanggihan teknologi dapat membantu segala urusan manusia.

Jasa penerjemah profesional tersedia di Mitra Bahasa. Kami adalah solusi terbaik untuk  menerjemahkan segala dokumen yang Anda inginkan dengan harga yang masuk akal.

Apabila ingin melakukan perjanjian mengenai jasa penerjemah, jasa proofreading, atau jasa interpreter, segera hubungi kami melalui website Mitra Bahasa, Whatsapp di +62 812-2001-594, ataupun email ke info@mitrabahasa.com

Perbedaan Translator dan Interpreter. Wajib Tahu!

Banyak orang yang sering menganggap bahwa translator itu sama dengan interpreter. Kenyataannya, kedua profesi tersebut memiliki perbedaan. Untuk Anda yang masih penasaran apa perbedaan translator dan interpreter, simak dulu penjelasan Mitra Bahasa di bawah ini!

Apa yang membedakan translator dan interpreter?

Pada dasarnya, translator dan interpreter memiliki pekerjaan yang serupa, yakni menerjemahkan satu bahasa ke bahasa lain. Keduanya pun wajib memiliki sertifikasi yang jelas dan asli serta memiliki beberapa kemampuan dalam bidang menerjemahkan.

Kemampuan tersebut meliputi kemampuan untuk mendengarkan secara aktif, kemampuan berkomunikasi yang baik, kemampuan membaca dan menulis bahasa asing, serta pemahaman tentang kebudayaan.

Lantas, apa yang membedakan kedua profesi tersebut?

Translator adalah…

Pernahkah Anda membaca sebuah buku yang ditulis oleh penulis luar negeri dalam bahasa Indonesia? Buku tersebut adalah hasil terjemahan yang dilakukan oleh seorang translator.

Tugas utama seorang translator yaitu menerjemahkan sebuah tulisan dari satu bahasa (bahasa sumber) ke dalam bahasa lain (bahasa sasaran). Ada beberapa poin yang harus diperhatikan saat menerjemahkan sebuah tulisan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, seperti tata bahasa, penggunaan diksi, padanan kata, serta kebudayaan yang ada pada kedua bahasa tersebut.

Translator bertugas untuk menerjemahkan tulisan tidak hanya secara literal, namun juga perlu melihat konteks. Sehingga seorang translator wajib memahami isi dari tulisan yang akan diterjemahkan dan mencari padanan kata yang tepat sesuai dengan tata bahasa.

Seorang translator diperbolehkan menggunakan alat bantu untuk menerjemahkan, seperti kamus atau tesaurus. Meskipun begitu, translator tetap memiliki tanggung jawab untuk menyelesaikan tugasnya sebelum tenggat waktu yang ditentukan

Di sisi lain, interpreter adalah…

Jika seorang translator bertugas untuk menerjemahkan tulisan, lain halnya dengan interpreter. Seorang interpreter bertugas untuk menerjemahkan secara verbal pada saat itu juga. Interpreter bertanggung jawab untuk menyampaikan inti dari sebuah percakapan, namun tidak perlu diterjemahkan secara terperinci.

Meskipun tidak perlu menerjemahkan secara terperinci seperti pekerjaan translator, namun pekerjaan interpreter juga cukup sulit menerjemahkan sebuah percakapan pada saat itu juga tanpa bantuan dari kamus atau tesaurus.

Intinya, interpreter ini menjadi sebuah jembatan bagi dua belah pihak yang berbicara dengan bahasa yang berbeda. Sehingga seorang interpreter tidak hanya harus menguasai bahasa yang digunakan untuk berkomunikasi oleh kedua belah pihak, namun juga perlu memahami topik-topik tertentu yang sedang dibicarakan.

Sebagai contoh, seorang interpreter yang bekerja untuk pertemuan bisnis berkewajiban untuk menguasai topik terminologi yang digunakan di dunia bisnis dan lain sebagainya.

Meskipun sama-sama memiliki tugas utama untuk menerjemahkan bahasa sumber ke bahasa sasaran, namun profesi translator dan interpreter memiliki perbedaan pada subjek yang diterjemahkan.

Apabila Anda membutuhkan jasa translator maupun interpreter untuk membantu Anda dalam pekerjaan atau tugas apapun, segera hubungi Mitra Bahasa! Kami adalah ‘jembatan’ yang tepat untuk menerjemahkan segala kebutuhan Anda.

Penerjemah Tersumpah dan Non-Tersumpah, Apa Bedanya?

Menjadi seorang penerjemah tidak hanya mengandalkan kemampuan untuk menerjemahkan bahasa asing, namun juga perlu melewati beberapa sertifikasi agar dapat mempertanggungjawabkan keakuratan dokumen yang diterjemahkan.

Dalam dunia translasi, dikenal profesi penerjemah tersumpah dan penerjemah non-tersumpah. Keduanya memang memiliki pekerjaan dan tugas utama yang sama, akan tetapi tetap memiliki perbedaan.

Lalu, apa yang membuat keduanya berbeda?

Penerjemah tersumpah

Seorang penerjemah tersumpah atau yang juga dikenal sebagai sworn translator wajib lulus dan melewati Ujian Kualifikasi Penerjemah dengan sertifikat A yang memiliki rentang nilai 80-110.

Ujian yang dilewati tersebut merupakan tanda bahwa sang penerjemah akan mengemban tanggung jawab yang penuh atas keabsahan dokumen yang diterjemahkan.

Biasanya, jasa penerjemah tersumpah digunakan oleh kalangan yang profesional untuk menerjemahkan dokumen-dokumen yang memiliki status legal, seperti keperluan untuk ke luar negeri, keimigrasian, surat tanah, kartu keluarga, surat nikah,  akta lahir, ijazah, dan dokumen-dokumen penting lainnya.

Tidak hanya untuk surat-surat penting yang berstatus legal, namun penerjemah tersumpah juga dibutuhkan di kalangan korporat atau perusahaan besar untuk menerjemahkan dokumen korporat, proposal bisnis, kontrak kerja, SOP, MoU, perjanjian jual beli, laporan keuangan, dan masih banyak lagi.

Dokumen yang sudah disebutkan di atas merupakan contoh dokumen-dokumen yang memerlukan jasa penerjemah tersumpah karena hasil tersemahan dapat terjamin legalitasnya. Penerjemah yang sudah bersertifikasi ujian kualifikasi bertanggung jawab untuk menerjemahkan dokumen-dokumen penting secara akurat serta menjaga kerahasiaan dokumen tersebut.

Itulah yang membuat penerjemah tersumpah lebih unggul daripada penerjemah biasa jika Anda memerlukan penerjemah untuk dokumen legal. Tidak hanya sekedar mengartikan kalimat dengan baik, namun penerjemah tersumpah juga memiliki tanggung jawab penuh untuk menerjemahkan arti dari dokumen tersebut tanpa mengubah maksud serta tujuan dari dokumen aslinya.

Jika Anda menggunakan jasa penerjemah tersumpah, maka otomatis dokumen yang diterjemahkan juga berstatus legal seperti dokumennya yang asli.

Penerjemah non-tersumpah

Lain halnya dengan penerjemah tersumpah, penerjemah non-tersumpah tidak memiliki sertifikat legalitas yang sama dengan penerjemah tersumpah. Meskipun tidak melewati ujian kualifikasi, namun penerjemah non-tersumpah juga dapat diandalkan profesionalitasnya untuk menerjemahkan dokumen-dokumen non-legal.

Sebagai contoh, Anda bisa menggunakan jasa penerjemah non-tersumpah jika membutuhkan penerjemah untuk menerjemahkan tugas, karya tulis, artikel, teks fiksi, maupun jenis tulisan lain yang tidak terkait dengan lembaga resmi apapun.

Singkatnya, jasa penerjemah non-tertulis ini cocok bagi Anda yang membutuhkan penerjemah dalam skala keperluan pribadi. Penerjemah non-tersumpah juga memiliki tanggung jawab untuk melakukan translasi bahasa dengan baik. Jadi, ini bukan berarti pekerjaan mereka tidak profesional.

Kedua jenis penerjemah ini tersedia di Mitra Bahasa. Jadi jika Anda membutuhkan penerjemah untuk menerjemahkan dokumen legal maupun untuk keperluan pribadi sekalipun, kami adalah solusi terbaik Anda.

Segera hubungi kami melalui website Mitra Bahasa, Whatsapp di +62 812-2001-594, ataupun email ke info@mitrabahasa.com

Ini Dia Alasan Mengapa Proofreading Itu Penting

Jangan unggah tulisan penting Anda pada khalayak umum sebelum melakukan proofreading! Artikel kali ini akan menjelaskan mengapa proofreading itu penting dan mengapa tahapan yang satu ini tidak boleh sampai Anda lewatkan, terlebih lagi jika Anda menulis naskah untuk buku, karya tulis ilmiah, ataupun dokumen penting lain.

Sebagai penulis yang original, Anda pasti menemukan kesulitan untuk mencari kesalahan terhadap tulisan sendiri sehingga bantuan dari seorang proofreader akan sangat membantu untuk memeriksa tulisan Anda.

Tidak hanya menemukan kesalahan tanda baca atau ejaan saja, namun dengan menyerahkan proses proofreading pada tenaga profesional yang sudah handal di bidangnya akan membantu Anda untuk memeriksa kembali apakah konteks dari tulisan Anda sudah dapat dipahami oleh pembaca atau belum.

Tentu saja Anda tidak ingin menimbulkan kesalahpahaman antara pembaca dengan tulisan yang Anda buat, kan? Itulah sebabnya, proses proofreading sangat penting dilakukan sebelum Anda mempublikasikan naskah tersebut pada khalayak yang lebih luas.

Berikut ini akan kami jelaskan lebih lanjut alasan mengapa proofreading itu perlu dilakukan.

Memeriksa kembali tata bahasa dan penulisan naskah

Naskah yang sudah selesai ditulis memerlukan proses penyuntingan setelahnya. Namun, proses penyuntingan ini bukan hanya sekedar mencari typo atau kesalahan tanda baca, tapi juga melakukan proofreading secara keseluruhan.

Proses proofreading ini memerlukan fokus yang lebih dalam untuk memperhatikan isi dari tulisan. Penulis bisa saja melakukan kesalahan pada saat merangkai kalimat, sehingga memunculkan kalimat yang tidak sesuai dengan gramatika. Akibatnya, pembaca mungkin saja mengalami kesulitan untuk memahami isi dari tulisan.

Nah, inilah mengapa proofreading itu penting untuk memperbaiki kesalahan gramatika pada sebuah tulisan.

Proofreading memerlukan keterlibatan manusia

Melakukan proofreading tidak bisa dilakukan hanya dengan bantuan mesin. Diperlukan keterlibatan manusia untuk melakukan pekerjaan tersebut. Sebab, manusia memiliki akal dan logika, sehingga dapat mengerti mana struktur kalimat yang perlu diubah jika terdapat kalimat yang tidak sesuai dengan tata bahasa.

Menghindari kesalah pahaman dengan pembaca

Seperti yang sudah disinggung sebelumnya, sebagai penulis yang asli Anda mungkin saja tidak menyadari adanya kesalahan dalam tata bahasa atau gramatika. Sehingga, pembaca bisa saja menjadi salah paham saat membaca tulisan Anda.

Naskah yang dibaca ulang oleh orang lain yang bersifat netral dapat menghindari kesalah pahaman.

Pilih jasa proofreading profesional yang sudah handal dalam bidangnya

Pentingnya melakukan proofreading setelah menyelesaikan sebuah tulisan baik yang akan dicetak maupun diterbitkan online memang tidak boleh diremehkan.

Adanya kesalahan dalam bentuk apapun pada teks tidak hanya akan menyebabkan kesalah pahaman dalam menyerap informasi, namun bisa juga berdampak pada reputasi seseorang, instansi, maupun lembaga. Untuk itu, penting untuk menyerahkan dokumen Anda pada proofreader profesional sebelum melalui proses penerbitan.

Jangan khawatir untuk mencari jasa proofreading yang profesional, sebab Mitra Bahasa adalah mitra Anda dalam memperbaiki segala kesalahan pada penulisan dengan biaya yang terjangkau. Percayakan penyempurnaan dokumen Anda pada kami!

Mengetahui Lebih Dalam Apa Itu Proofreading dan Tanggung Jawab Seorang Proofreader

Proofreading merupakan salah satu proses editing yang penting dan tidak boleh sampai terlewatkan. Tugas utama dari seorang proofreader adalah membaca dan memeriksa sebuah teks agar tidak ada kesalahan dalam penulisan. Namun, proofreading tidak hanya sebatas itu saja. Jika ingin tahu lebih lanjut mengenai apa itu proofreading dan apa saja tanggung jawab yang dimiliki oleh seorang proofreader, simak artikel berikut sampai habis!

Apa itu proofreading?

Proofreading adalah proses pembacaan ulang sebuah teks dengan tujuan utama untuk memeriksa apakah ada kesalahan pada tulisan atau tidak. Proses ini memegang peranan yang sangat penting dalam mengedit sebuah naskah, apalagi jika Anda sedang mengerjakan tulisan yang nantinya akan disebarkan pada khalayak umum.

Melakukan proofreading pun tidak bisa sembarangan, karena dibutuhkan ketelitian dan kejelian untuk memeriksa ulang sebuah tulisan. Proses proofreading ini berguna untuk memeriksa kesalahan pada tanda baca, penggunaan huruf kapital, ejaan tulisan, konsistensi gaya bahasa, tata bahasa, gramatika, serta isi dari keseluruhan teks.

Mungkin ada yang bertanya, “apa bedanya dengan proses editing?”

Tentu saja beda. Proses editing lebih memperhatikan pada aspek kebahasaan. Sedangkan proses proofreading tidak hanya memperhatikan aspek kebahasaan saja, namun juga memperhatikan substansi dan isi dari sebuah teks.

Singkatnya, proses proofreading ini juga melibatkan penggunaan logika untuk memeriksa apakah sebuah teks dapat dimengerti dan masuk akal atau tidak.

Tanggung jawab seorang proofreader

Biasanya, jasa proofreading banyak digunakan untuk kebutuhan publikasi cetak, seperti karya tulis, artikel akademik, naskah buku, majalah, koran, dan naskah lain yang akan dikonsumsi oleh publik. Oleh karena itu, tanggung jawab seorang proofreader memanglah sangat besar sehingga proses proofreading tidak bisa dilakukan sembarangan.

Tanggung jawab seorang proofreader meliputi:

  • Melakukan pemeriksaan ulang pada naskah

Seperti yang sudah disinggung, tugas utama seorang proofreader adalah memeriksa ulang penulisan naskah. Sehingga teknik membaca yang dibutuhkan dalam proses ini tidak hanya sebatas scanning yang melompat-lompat, namun dibutuhkan ketelitian agar dapat memahami isi dari naskah tersebut.

  • Memperhatikan konsistensi tata bahasa

Konsistensi tata bahasa dan gaya bahasa dalam sebuah naskah tentu sangat penting, apalagi naskah yang perlu dipublikasikan secara umum. Itulah mengapa seorang proofreader perlu memperhatikan hal ini agar isi dari sebuah naskah tetap memiliki kesatuan yang tidak berubah-ubah.

  • Memastikan apakah isi naskah sudah masuk akal atau belum

Pemeriksaan ulang dalam proses proofreading juga bertujuan untuk memeriksa apakah sebuah naskah dapat dipahami dengan mudah oleh pembaca atau tidak. Sehingga seorang proofreader bertanggung jawab untuk melakukan pengeditan pada naskah yang kurang logis jika dibaca.

Itu dia pengertian apa itu proofreading dan tanggung jawab seorang proofreader. Jika Anda memerlukan jasa proofreading profesional untuk menyempurnakan tugas kuliah, dokumen penting, karya ilmiah, naskah buku, dan jenis tulisan lainnya, langsung saja hubungi Mitra Bahasa!

Kami siap membantu proses proofreading dokumen Anda dengan harga yang terjangkau.

Jasa Proofreading Skripsi, Thesis & Disertasi

Bagi kalian yang sedang menyelesaikan tugas akhir dan bingung dalam pengecekan struktur bahasa yang benar untuk karya kamu. Sekarang ada solusi buat kalian yaitu menggunakan Jasa Proofreading Profesional.

Biarlah pihak mereka yang mengecek struktur bahasa, penggunaan penghubung, penulisan kalimat, dll untuk karya ilmiah kamu. Kamu tinggal bayar dan terima hasilnya.

Pengertian Proofreading

Proofreading adalah membaca ulang kembali untuk memeriksa sebuah penulisan untuk mengetahui apakah ada yang salah atau tidak. Hal ini sangat penting dilakukan bagi Anda yang sedang menyelesaikan tugas akhir.

Cara Kerja & Tugas Proofreading

Proofreading sangat berguna untuk meminimalisir kesalahan-kesalahan yang terjadi pada penulisan yang mungkin terjadi ketika Anda menulis, khususnya menulis menggunakan bahasa asing. Jika dilihat-lihat tugas proofreading memang sangat mudah. Tetapi kenyataannya jauh berbeda.

Proofreader berada di bawah editor, tetapi pekerjaannya tidak semudah yang dibayangkan dan membutuhkan kecermatan yang sangat tinggi. Lalu apa saja yang diperiksa dalam proofreading? Berikut, mengenai tugas proofreader…

  1. Mengecek ejaan.
  2. Mengecek pemenggalan kata.
  3. Konsistensi terhadap nama dan istilah.
  4. Memperhatikan judul dan penomoran bab.
  5. Memperhatikan tanda baca.

Bentuk Kerja Proofreading

  1. Membaca ulang naskah terjemahan secara keseluruhan.
  2. Memperbaiki susunan kalimat yang sulit dimengerti atau yang tidak sesuai.
  3. Mengubah susunan kalimat atau pilihan kata jika kurang tepat.
  4. Proofreader berhak merubah atau meringkas kalimat yang dianggap kurang efektif / bertele-tele.

Target kerja Proofreader

  • Susunan kalimat yang mudah dicerna dan bisa dipahami oleh siapapun yang membacanya, sehingga tidak ada lagi susunan kalimat yang tidak bisa dipahami maknanya oleh semua kalangan.
  • Susunan kalimat yang sesuai EYD
  • Mengurangi kesalahan ketikan pada naskah terjemah.

Harga Jasa Proofreading

Biaya proofreading umumnya dihitung per halaman yaitu standard halaman A4. Jika kamu sedang memerlukan jasa proofreading untuk skripsi, thesis, disertasi atau karya ilmiah, segera hubungi kami melalui email dengan mengirimkan dokumen yang ingin dilakukan pengecekan jasa proofreading ke info@mitrabahasa.com atau melalui WA kami di +628122001594

Jasa Penerjemahan Dokumen Bahasa Jerman Tersumpah

Bahasa Jerman merupakan salah satu bahasa yang luas dipertuturkan di Eropa dan pernah menjadi bahasa pengantar antarbangsa yang penting sampai awal abad ke-20. Meskipun sekarang menurun kepentingannya, bahasa ini masih luas dipelajari karena banyak literatur klasik dunia yang ditulis menggunakan bahasa ini.

Mitra Bahasa merupakan penerjemah tersumpah Bahasa Jerman tersumpah. Hasil terjemahan dokumen kami diakui oleh Kedutaan Jerman, Austria dan Swiss.

Mitra Bahasa melayani jasa penerjemahan dokumen tersumpah maupun jasa penerjemahan dokumen non tersumpah.

Perbedaan dari kedua layanan tersebut adalah pada legalitas yang terdapat didalam dokumen hasil terjemahan, dimana hasil terjemahan dokumen menggunakan Penerjemah Tersumpah yang telah terdaftar diberbagai instansi yang ada, seperti: Kemlu, Kemhukham, Gubernur DKI Jakarta, dan Kedutaan Jerman. Selain itu untuk memperkuat legalitas dari sebuah dokumen, maka dicantumkan dan dibubuhkannya pernyataan, stempel, serta tanda tangan dari penerjemah yang merupakan bukti otentik dari legalitas Penerjemah Tersumpah.

Adapun penerjemahan dengan layanan Penerjemah Non Tersumpah, dilakukan oleh staff dari Mitra Penerjemah yang telah ahli dibidangnya.

Tahapan Penerjemahan Dokumen

  1. Kirim Dokumen / File
  2. Terima Estimasi Harga
  3. Pembayaran
  4. Terima Hasil Terjemahan

Segera hubungi kami agar kami segera memberikan solusi penerjemahan dokumen Bahasa Jerman Anda. Anda bisa menghubungi kami melalui email info@mitrabahasa.com atau WA 081 2200 1594.

Pastikan dokumen Anda diterjemahkan oleh Biro Penerjemah Bahasa Jerman yang resmi dan profesional. Serahkan segala urusan penerjemahan dokumen Bahasa Jerman ke Indonesia maupun Bahasa Indonesia ke Bahasa Jerman kepada kami.

Penerjemah Dokumen Tersumpah Bahasa Arab

Bingung mencari kantor penerjemah bahasa Arab tersumpah? Anda sedang mencari biro penerjemah bahasa Arab bersertifikat untuk dokumen pribadi seperti : Surat Nikah, Kartu Keluarga, Ijazah, Akta Lahir, KTP ataupun dokumen perusahaan seperti : SIUP, NPWP, TDP ataupun surat bisnis lainnya.

Mitra Bahasa menyediakan jasa penerjemah tersumpah bahasa arab yang merupakan salah satu bahasa internasional (dunia) dan sebagai bahasa resmi di PBB. Khususnya penggunaan bahasa ini adalah bangsa pengguna yang mayoritas muslim. Selain untuk kepentingan studi, ada keperluan industri (dunia ekonomi).

Penerjemah tersumpah atau yang biasa dikenal dengan sworn translator merupakan penerjemah yang telah berhasil diuji dan memiliki sertifikat atau SK. Gubernur setempat.

Dokumen hasil terjemahan kami diakui oleh Kementerian Hukum dan HAM, Kementerian Luar Negeri dan Kedutaan Timur Tengah yang ada di Jakarta.

Mitra Bahasa merupakan Biro penerjemah tersumpah yang telah berpengalaman melayani penerjemahan dokumen baik tersumpah maupun non tersumpah mulai dari mahasiswa, perorangan maupun perusahaan.

Pastikan dokumen Anda diterjemahkan oleh Biro Penerjemah Bahasa Arab yang resmi dan profesional. Serahkan segala urusan penerjemahan dokumen Bahasa Arab ke Indonesia maupun Bahasa Indonesia ke Bahasa Arab kepada kami.

Tahapan Penerjemahan Dokumen

  1. Kirim Dokumen / File
  2. Terima Estimasi Harga
  3. Pembayaran
  4. Terima Hasil Terjemahan

Segera hubungi kami agar kami segera memberikan solusi penerjemahan dokumen Bahasa Arab Anda. Anda bisa menghubungi kami melalui email info@mitrabahasa.com atau WA 081 2200 1594.

Mitra Bahasa | Jasa Penerjemah Tersumpah, Interpreter dan Proofreading Professional - Copyright © 2018 - 2021



Jasa Penerjemah Bahasa Tersumpah dan Non Tersumpah

Mitra Bahasa merupakan penyedia jasa penerjemah dokumen tersumpah dan non tersumpah untuk Bahasa Inggris, Bahasa Jepang, Bahasa Arab dan Bahasa Mandarin. Mitra Bahasa memberikan layanan penerjemahan dokumen tersumpah dan non tersumpah kepada seluruh masyarakat Indonesia baik dalam maupun luar negeri. Mitra Bahasa memberikan layanan yang mudah, cepat dan tepat bagi anda yang ingin mendapatkan jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Inggris ke Indonesia, jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Indonesia ke Inggris, jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Indonesia ke Mandarin, jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Mandarin ke Indonesia, jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Indonesia ke Jepang, jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Jepang ke Indonesia, jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Indonesia ke Arab dan jasa translate tersumpah dan non tersumpah Bahasa Arab ke Indonesia. Mitra Bahasa telah melayani jasa penerjemahan bahasa mulai dari perorangan, mahasiswa maupun perusahaan. Jangan memilih biro jasa penerjemah bahasa tetapi pilihlah biro jasa penerjemah profesional dengan harga terjangkau. Jasa penerjemah dokumen di Jakarta, Surabaya, Medan, Semarang, Bandung dan kota lainnya hanya di Mitra Bahasa. Pelayanan jasa penerjemahan dokumen tersumpah dan non tersumpah yang cepat dan berkualitas di Indonesia. Cari Jasa Penerjemahan Bahasa hanya di Mitra Bahasa.

Jasa Interpreter / Penerjemah Lisan

Jasa Interpreter / Penerjemah Lisan adalah layanan jasa terjemahan yang sifatnya langsung, dimana dalam hal ini sangat membantu menjembatani klien-klien dalam berinteraksi secara langsung dengan mitra kerjanya yang menggunakan bahasa asing. Berbeda dengan penerjemah teks atau lebih lazim disebut penerjemah dokumen, penerjemah lisan harus mampu berfikir lebih cepat serta harus memiliki kefasihan dan kepandaian yang khusus untuk dapat menyampaikan suatu arti secara langsung kepada klien.

Berbagai bahasa yang kami tawarkan dalam layanan jasa penerjemah lisan/ interpreting adalah, seperti : Jasa Interpreter Bahasa Inggris, Bahasa Jepang, Bahasa Arab dan Bahasa Mandarin. Mitra Bahasa menyediakan layanan interpreting yang profesional dan teruji di berbagai bidang. Kami menawarkan interpreter-interpreter terbaik yang sesuai dengan tugas dengan pengalaman terkait selama bertahun-tahun, baik untuk persidangan pengadilan dan arbitrase, rapat, seminar, negosiasi bisnis, konferensi, kunjungan dan acara-acara televisi dan radio. Biaya jasa interpreter yang terjangkau dengan tenaga ahli profesional siap melayani di kota besar seperti Jakarta, Semarang, Medan, Surabaya, Bandung, Denpasar dan kota lainnya di Indonesia.


Jasa Proofreading / Tata Bahasa Profesional

Mitra Bahasa memberikan layanan proofreading Bahasa Inggris, Bahasa Mandarin, Bahasa Arab dan Bahasa Jepang. Selain mengalihbahasakan jurnal yang telah ada baik menerjemahkannya sendiri atau menggunakan jasa penerjemahan, tahapan editing atau proofreading untuk jurnal yang telah dibuatnya sangatlah penting. Editing dan Proofreading dari para ahli bahasa sangat membantu meminimalisasi kesalahan tata bahasa atau spelling dalam jurnal yang akan diterbitkan di jurnal internasional. Mitra Bahasa fokus pada penerjemahan dokumen biasa dan jurnal internasional, kali ini menawarkan jasa editing atau proofreading bilamana Anda telah mempunyai jurnal yang akan diterbitkan. Kami akan mencoba membantu membaca ulang seluruh jurnal Anda dan memberikan editing atau masukan terutama dalam segi bahasa yang digunakan. Mitra Bahasa telah dikenal sebagai mitra dalam hal jasa proofreading / tata bahasa jurnal ilmiah di seluruh kota di Indonesia seperti Jakarta, Surabaya, Medan, Bandung, Semarang, Denpasar dan kota lainnya di Indonesia.

Jasa Legalisasi Dokumen

Mitra Bahasa melayani Jasa legalisasi di Departemen Hukum dan HAM, Departemen Luar Negeri, dan beberapa kedutaan besar negara asing di Indonesia untuk akses keperluan keluar negeri yang biasanya terlebih dahulu dokumen diterjemahkan ke dalam bahasa yang hendak dituju oleh penerjemah tersumpah resmi kemudian dilegalisasi di Departemen Hukum dan HAM, Departemen Luar Negeri, kemudian diteruskan di kedutaan negara yang hendak dituju.
Open chat
Hai, ada yang bisa kami bantu?